Newcastle, Reino Unido, 20 de enero del 2015. Rosaleen hizo una presentación del proyecto “Traduciendo culturas y la mediación legal de los derechos indígenas en el Perú”, en la Jornada de Trabajo de CLACS, en la Universidad de Newcastle.
5-7 de setiembre del 2015. Rosaleen asistió a la reunión de la Red Europea para el Estudio de las Lenguas Andinas (REELA), llevada a cabo en la Universidad de Leiden y convocada por el lingüista Willem Adelaar y su equipo. Presentó una ponencia conjunta titulada “Traducción e interpretación en las lenguas andinas y amazónicas: implementación de los derechos lingüísticos indígenas en el Perú”.
10-11 de setiembre del 2015. Rosaleen presentó una ponencia conjunta titulada “Traducción e interpretación en el contexto de la mediación por los derechos indígenas en el Perú” a la Conferencia sobre Traducción e Interpretación Talking to the World 2 (TTTW2), convocada por el Dr. Fred Wu.
22 Jan. 2016. Raquel hizo una presentación para docentes y estudiantes de posgrado.
7-8 de abril del 2016. Rosaleen convoca a un panel para el Congreso Anual de la Society for Latin American Studies (SLAS) en la Universidad de Liverpool. Título del panel: “Bridging languages, knowledge systems, and identities in contemporary Latin America” (‘Tendiendo puentes entre lenguas, sistemas de conocimiento e identidades en la América Latina contemporánea’). Rosaleen y Luis presentan ponencias en este panel.
12 April 2016, 14:15-17:15. “Unequal Exchanges: The role of Peruvian indigenous translators and interpreters in resource-exploitation consultation processes”
14th April 2016 16.00 - 18.00. “Translating cultures: towards language rights for indigenous peoples in Peru”
2-3 de mayo, 2016. Raquel presentará una comunicación en el Congreso Internacional TransLaw 2016 “Translation and Interpreting as a Means of Guaranteeing Equality under Law” (“Traducción e interpretación como un medio para garantizar la igualdad ante la ley”) en Tampere.